новости веб-чат СЕРДАЛО карта заставка
 







  Общенациональная газета Республики Ингушетия Сердало  


  Общенациональная газета Республики Ингушетия Сердало
 

  3 страница

ОБЩЕНАЦИОНАЛЬНАЯ ГАЗЕТА РЕСПУБЛИКИ ИНГУШЕТИЯ

Выходит с 1 мая 1923 года; № 34 (9556); четверг, 7 апреля 2005 года

Хьехархочун сий де деза

Керда хьат1акхувш йоаг1а къона т1ехье г1алг1ай къаманна, вай даьша дукха хана денз леладеш долча, 1аьдала беркате къахьега кийчъяра, боккха лоарх1ам болаш ба школен болх.
Деррига са вахар д1алаьцад цу балхо. 1940 шера волавеннав со хьехархочун болх бе. Цу хана вай юрташка юкъера образовани луш школаш яцар. Ворх1 шера йола - йизза йоаца юкъера школаш яр цхьайолча йоккхача юрташка. Х1аьта дукхаг1а яраш йиъ класс мара йоацаш - юххьанцара школаш яр. Цхьабакъда, лертт1а уж йиъ класс яьккха ваьнна саг, х1анз юртарча школе итт класс яьккхачул дикаг1а заявлени, доверенность, справка, письмо, кхыдола г1улакха лаьрх1а дола каьхат язде ховш хулар. Со цецвоалаш дола х1ама дар, институт чакхъяьккха, лакхера образовани йола саг, заявлени 1оязъел аьлча, "Мишта язъе еза из?" яхаш хилча.
Х1ана лохденнад укх т1еххьарча хана вай къонача т1ехьенна вахаре эшаш дола уж г1улакхаш довзари 1омадари. Цу хаттара жоп дала хала дац. Вай даьша яьхад: "Урхе ца яьккхача, мухале хиннаяц". Т1адувха барзкъа, даа х1ама эшац х1анзарча кагийча наха, деша сийрда ц1ена моттиг я, ший юртара аравала ца везаш юкъера школа чакхъяккха йиш я. Из долла х1ама къахьега ца дезаш, атта нийсденнача кагийча наха, массаза долла х1ама шоашта хила а деза хург а да мотт. Пхийтта - ялхайтта шу даьннача 9-10-ча классе дешаш волча саго: "Х1ана ваг1а хьо урока т1а деш х1ама доацаш", - аьлча, е ручка, е тетрадь ц1аг1а диссад са оал, в1алла эхь ца хеташ. Ше школе кхаччалца хьавараг1 хьехархоша хам бе безаш, баркал ала доаг1аш г1улакх долаш санна. Цхьаволчун-м кхы вог1дар де кайоал - ц1ена басар хьакха долча г1анда т1а хьастамаца ший ц1ии йи1ига ц1ии д1аязъе; х1аьта цхьабараш балха а боацаш, дешаш а боацаш мерзаг1а дар дуаш, хозаг1дар т1адувхаш, гола мел техача латташ, сакъердаш лелаш хул, лоацца аьлча, атта дуаш-дувхаш баха лерх1аш дукха ба. Дешеи къахьегеи безам болчар догьэккхийташ х1амаш да хьарами хьаьнали в1ашаг1эдеш дуаши-дувхаши лелараша гойташ дар.
Уж наькъаш дехка деза вай кхувшбоаг1ачарна. Хьехархойи, дешархойи, даьй-ноанойи цхьа бартболаш оарцаг1а ца боале ч1оаг1а йеййеннай таханарча дийнахьа школа а цучара хьехархой а.
Цадешачоа, деша безам боацачоа, ший дешар тесса леладечоа, дагахьа шиъ оттаяр мара кхы кара х1ама доацаш вайвеннав хьехархо.
Дукха моттигаш я, во хьехандаь во деш бераша, аьнна шойх бехк ца баккхийтар духьа, хьехархоша берашта хьалхара шоаш тохкама балхаш яздеши г1алаташ нийсдеши. Цу "г1улакхо" дешархой харцахьа боах: Хьехархоша шоаш 1алашбарга догдоахийт.
Школашкарча хьехархоша беш болча балха т1ахьожаш болчар шоаш беш бола т1ахьожам цхьан оаг1орахьа хилча кхоачам хулаш санна лелабу: г1алаташ, кхоачамбоацараш белгалдар, бехк баккхар. Хьехархочун болх халеи чоалханеи ба. Цу балха дукха оаг1онаш а я. Уж йовзаш боацаш, мичча бесса бале а т1ахьожам беча балха т1а нийсбенна, школе цхьа урок хьеханза бола цхьабола инспектораш ереи-ереи нийса дац хьа яхаш хьехархошта 1оттараш еш лелаш хул. Школе хьа а вена яла еззача тайпара хьокхама (гойтама) урок луши, яла ловши т1ахьожашболчарех саг вайнавац сона айса школе болх баьча 45 шера. Шоашта болча аьттонна, семинаре хьанаьхка-манаьхка урока т1а х1ана ахац хьо оал цар. Вахеи ваи транспорти улуввала саги цахилар теркалдац. Кара-марх1а бер дола кхалсаг е ясли а е детсад а йоацача юртара из бер хьанга дита яха еза кхыча юртарча-городерча семинаре - из а теркалдац т1ахьожаш болчар.
Из санна кхы а дукха х1амаш да хьехархой вахаре теркалде дезаш. Лаьрхх1а уйла т1аерзае езаш г1улакх да берий даьй-ноаной бехктокхам лакхбар. Бехктокхам лакхбе беза аьлча далац г1улакх. Цхьабола даьй-ноаной ший бера хьехаш вола хьехархо малав ховш бац. Цхьабараш хьадувла аьнна кхайкача школе хьабаг1ац. Цунга хьежжа мара бераша ларх1ац шоай дешар. Школа а хьехархо а хабарел совдаьнна кхы де х1ама доацаш бус.
Мичай хьехархойи школени сийле, цар бокъонаш? Шоай дезалашка йовсарал леладайташ болча даьшка-ноаношка оалаш х1ама дац.
Вайна бе-башха доацаш хила йиш яц малав вайна юкъе хьалкхувш латтар. Къаман сий доадеш йола жуккарг я е халкъа эшаш вола къахьегамхо ва.
Деша мел баьг1ачарех хьехархой хилац, хургбац цу г1улакхах кхеташ (хьаькъал д1акхоачаш) бараш мара. Аз болх баьча 52 шера 45 шу вай мехка а Казахстане а хьехархо, завуч, шолашка директор волаш даьккхад аз. Цудухьа сона къаьстта дика бовз школен никъ.
1935-1940 шерашка Орджоникидзерча, Нохч-Г1алг1ай хьехархой училище соца деша баьг1ача б1аьш болча новкъостех хьехархочун болх беш чакхваьнна массехк саг мара вац.
Цунах гу вайна "хьехархо" яха ц1и лелае атта доацалга. Школе гургал тоххашехьа классе хила веза хьехархо. Ше гуш итташ б1аргаш долгеи, классе йоаккхача 45 минута ший де дезар ховши, деннача хаттара дола нийса жоп долаши хила веза из; шийна хьалхашка баг1араш дешарах кхетара боарам тайп-тайпара болаш хилар теркал а деш, царех х1аранена г1о де кхоавеш хила а веза из. Цул совг1а, ше вахаш йолча моттиге чакхйоахаш йолча юкъарча мероприятешка хьинаре дакъа лоацаш, наха юкъе кхетама болх а бу хьехархочо. Из деррига в1ашт1ехьа ца доалаш хьехархой училищаши институташи яьхачул т1ехьаг1а, школе к1езиг-дукха болх а биййа кхычахьа балха ухаш хул къона специалисташ. Х1ана нийсу из ишта?
Цун бахьанаш тайп-тайпара да: уйла ца еш хьанийсъенна учебни заведени чакхъяккхар; юххьанца нийсъенна халонаш 1овша денал ца хилар; къахьега 1ема ца хилар. Эггара халаг1а йола професси къоабал а яь болх беш вола хьехархо, вахара эшача х1амашта сагота хила ца везаш, цун йоакхо е еза вай республика моттигерча 1аьдало. Хьехархо ше беча балха бар мара кхыча г1улакхий бала боацаш хуле, беррига ший низи хьаькъали дешархошта д1адала, царна дика хьеха в1ашт1ехьадаргда цун.
Ше хьеха предмет меттел, г1алг1ай эздий г1улакхаш царна хьеха а тарлургда цун. Цудухьа хьехархочун сий айде деза, цун материальни хьал-таро тоае еза.

И. БАРАХОЕВ,
хьехархо, къахьегама ветеран



Кабак-кабала-банк

В течение столетий русский язык оказывал огромное воздействие на языки народов, входивших в состав Российской империи и Советского Союза. Но и на словарный состав русского языка заметно повлияли некоторые языки народов России. Специалистами отмечены пласты заимствований из лексик тюркских, финно-угорских, иранских и других народов, а вот влияние языков народов Кавказа явно недооценено. Руслан Султанович Плиев предлагает обратиться к языку древних вайнахов и с его помощью объяснить происхождение и глубинный смысл, казалось бы, хорошо знакомых слов.
В русском языке представлено значительное число слов, истинное значение которых до сих пор не разгадано учеными. Но многие из них более чем достоверно объясняются, опираясь на лексику нахских языков. Можно привести большое число примеров, подтверждающих данное утверждение, и наряду с этими примерами представить их исторические истоки. Лингвистические изыскания вне связи с историей могут привести к ошибочным выводам и нередко к "подтверждению" заранее задуманных установок. Остановимся лишь на нескольких хорошо известных из русского языка словах.
Испокон веков в Московском государстве и в старой России словом "кабак" именовали откупное питейное заведение, где продавались и распивались спиртные напитки. В славянских языках это слово присутствует в польском языке, но как заимствование из русского. В письменных источниках данное слово фиксируется преимущественно в XVI веке. Считают, что оно не русское и не славянское, а занесенное откуда-то с Востока.
Происхождение и семантику данного слова безуспешно пытались объяснить посредством данных тюркских, германских языков. Приблизились к цели, кажется, те, кто предпринял попытки обратиться к осетинскому словообразованию "qaбaqq" - "жердь с дощечкой, служащая мишенью для состязания в стрельбе в честь покойника".
К осетинскому qaбaqq мы еще вернемся. Пока же обратим внимание на то, что завсегдатаями кабака были не только любители выпить, но и азартные игроки, так как кабаки долгое время были игорными домами. В начале XVII века в кабаках находились специальные скамьи, именуемые майдан, за которыми посетители кабаков играли в кости и карты. Именно это обстоятельство проливает свет на происхождение и изначальное значение слова "кабак".
Вайнахи обожают азартные игры. Любой из них, предлагая сыграть очередную партию в карты, употребляет выражение "бал бакх", что по-русски означает "сыграть партию". Если картежника, владеющего одним из нахских языков, направляющегося в игорное заведение, спросить: "Куда идешь?", он, скорее всего, ответит по-нахски: "Кха бакх" - "взять (сорвать) выигрыш" (кха - "выигрыш, прибыль, куш, приз, взятка, подарок", баккх- "взять, сорвать, отобрать"). Кабак - русское питейное и игорное заведение - было местом, куда устремлялись азартные игроки для того, чтобы сорвать выигрыш (кха бакх). Это нахское словосочетание русскими и представителями других некавказских народов воспринималось и воспроизводилось из-за его фонетических особенностей как "ка бак" (кабак). Вот и стали подобные заведения именоваться словообразованием, возникшим вследствие слияния нахского словосочетания "кха бакх".
Ранее упомянутое осетинское qaбaqq восходит к вайнахскому кха бакх - "взять, сорвать выигрыш". В осетинской среде, как и в вайнахской, проводились различные состязания. Обязательными они были при поминках умерших или погибших. В этих состязаниях принимали участие все желающие юноши и мужчины. Они стремились, победив соперников, в том числе и в стрельбе по цели, выиграть приз, заполучить денежное вознаграждение. Как правило, в качестве разыгрываемых призов выставлялось наиболее ценное из личного имущества поминаемого. Знание этих древних традиций приводит к правомерному выводу о том, что нахское словосочетание "кха бакх" - "взять (сорвать) выигрыш" сохранилось в осетинском языке или проникло в лексику осетин в качестве словообразования "qaбaqq", означающего "жердь с дощечкой, служащей мишенью для состязания в стрельбе в честь покойника". В переводе же на русский язык, qaбaqq - название жерди и дощечки, то есть мишени, первоначально имело значение "взять выигрыш".
Размышления над происхождением и семантикой слова "кабак" заставили обратить внимание на некоторые картежные термины. Глагол "тасовать" именует действия по перемешиванию карт в карточной колоде перед новой партией или новым коном игры. Он представлен в украинском, болгарском, польском языках. В других славянских языках отсутствует. В русском языке слово "тасовать", если исхохдить из письменных источников, известно с начала XVII века. Однако это не значит, что оно не могло появиться в русском языке намного раньше. Наиболее распространенная версия происхождения и значения глагола "тасовать" основана на данных французского языка. Некоторые лингвисты обращаются к французскому tasser - "уминать, плотно набивать, скучивать, нагромождать" [от франк, tas - "куча, груда, ворох" (ср. голл. tas- "куча, груда")]. С ними можно было бы согласиться, если бы не то же французское выражение "battre les cartes" - "тасовать карты". А потому несуразность попыток выявить таким образом происхождение и семантику глагола "тасовать" очевидна. Даже самые заядлые картежники из числа французов или голландцев не прибегают к словообразованиям, произведенным от слов "tasser, fas" для обозначения действий по перемешиванию карт. Вряд ли русские картежники в начале XVII века, а ранее - тем более, были сведущими в таких нюансах французского, голландского языков.
Достоверная этимология слова "кабак", произведенная на нахской основе, позволяет предложить не менее достоверную трактовку происхождения и значения термина "тасовать" на основе все той же нахской лексики.
Картежники, владеющие одним из нахских языков, перед началом игры, переходя к следующей партии игры, предлагают тому, кто должен раздать карты: "Tас" - "раскидай, разбросай, раздай". Это слово восходит к нахскому глаголу "таса/тасса" - "бросать, бросить, кидать, кинуть" и т.п. Не может быть сколь-либо убедительных возражений против вполне правомерного суждения, что в основе русского глагола "тасовать" находится слово, фонетически и семантически тождественное нахскому "тас" - "раскидай, разбросай, раздай". Картежный термин "банк" не связан с общепринятой этимологией финансового термина "банк". Последний именует крупное финансово-кредитное учреждение. Этот термин давно стал международным. Ученые считают, что он распространился из итальянского языка, в котором banco/banca первоначально означало "скамья, прилавок (менялы), конторка".
Происхождение и первоначальное значение картежного термина "банк", скорее всего, иное. Коль вполне достоверны этимологии слов "кабак" - "тасовать", данные на нахской основе, правомерным было бы допустить, что на этой же основе может быть выявлена этимология картежного термина "банк". Данные нахской лексики предоставляют такую возможность. Нахское словосочетание "бан кха" -"имеющийся выигрыш (куш)". Слившись при закономерном переходе кх (к) и выпадении второго звука а, дало слово "банк" с первоначальным буквальным значением "имеющийся выигрыш", ставшее картежным термином.
Наверное, у кого-то подобные рассуждения вызовут удивление или даже насмешку, но так ли истинно общепринятое мнение о происхождении и первоначальном значении финансового термина "банк"? Утвердившаяся в качестве безусловной этимология данного термина, возводящая его происхождение к итальянскому banco - "банк", латинскому bancus - "скамья, прилавок, счетный стол менялы", немецкому Bank - "скамья", принята с явной недооценкой интеллекта наших предков и без учета некоторых очевидных обстоятельств. Они вовсе не были примитивными и особенно в сфере, от которой зависело их благосостояние. Предшественниками банкиров и банковского дела с древнейших времен были ростовщики и ростовщичество. Может быть, здесь и поискать ответ? Если банки существуют только для того, чтобы посредством всевозможных финансовых операций получать прибыль, то, может быть, именно с прибылью должны быть связаны происхождение и первоначальное значение финансового термина "банк"!
Это логически правомерное суждение подтверждается данными нахской лексики. Нахское словосочетание - "баьн кха" (банк) имеет значение "выросшая прибыль, появившаяся прибыль". Это словосочетание в языках индоевропейских народов могло обрести формы "банк, banco, Bank, bank". Наиболее близко к нахскому "баьн кха" (банк) английское bank [ваэпк] -"банк".
И в древности, и ныне в некоторых славянских языках тяжелое подневольное положение человека именовалось и именуется словом "кабала". Специалисты считают, что в России, начиная с XIV века, это слово означало "долговое обязательство", именовало расписку должника, данную заимодавцу. Принято считать, что оно по происхождению семитское. Так, в арабском языке qaбala - "поручительство, договор, контракт", а также - "подать, налог". Можно было бы привести также и тюркские, латинские соответствия. Но все это не привело бы к выявлению достоверной этимологии русского существительного "кабала". Это слово само по себе просится в "компанию" слов кабак, тасовать, банк. И вот почему.
Ранее отмечалось, что в нахских языках представлено архаичное слово "кха", имеющее значения "выигрыш, прибыль, куш, приз, взятка, подарок". Везде, и особенно в России, картежный долг был самым об­ременительным, а нередко и трагическим по своим последствиям. Для многих он был долгом чести. История России знает немало случаев, когда несостоятельные должники, особенно из числа офицеров и аристократов, кончали жизнь самоубийством. Нежелание или невозможность рассчитаться по картежному долгу обесчещивали должника в глазах общественности, приводили нередко к кровавым разби­рательствам. Где бы ни укрывался неудачливый игрок, от него требовали отдать долг. Такое требование по-нахски звучит "кха бала" - "выигрыш отдай". Картежный долг, как правило, не прощался. Поэтому несостоятельного должника постоянно преследовало требование: "Кха бала!" - "Давай долг!" Словосочетание "кха бала", слившись, дает кабала при закономерном переходе кх в к. С течением времени словообразование "кабала" стало означать "долговое обязательство", и в этом нет ничего удивительного. Любой, имевший картежный долг, мог дать письменное обязательство о возвращении долга тем или тому, кому он проиграл. Со временем слово "кабала" стало обозначать любое долговое обязательство, расписку, данную заимодавцу. Невозможность вернуть долг ставила должника в зависимое положение. Должник попадал в подневольное, фактически рабское положение. И по сей день слово "кабала" обозначает невыносимо тяжелое, зависимое от кого-то, каких-то обстоятельств положение какого-либо человека. И ныне в России все, что связано с заведениями, именуемыми в просторечии "кабаки", с картежными и с другими азартными играми, стало подлинной кабалой для значительной части населения страны.
Не трудно заметить, что термины "кабак, кабала, банк" этимологически взаимосвязаны, они имеют общую основу, фонетически и семантически тождественную нахскому слову "кха" - "выигрыш, прибыль, куш, приз, взятка, подарок".
Русские слова "кабак, тасовать, банк, кабала" - лишь небольшие свидетельства того, что между предками русских и нахских народов в течение многих веков имелись тесные, и не только языковые, связи. Свидетельств тому предостаточно.

Этимология есть беседа
с прошедшими, с мыслию
минувших поколений,
вычеканенною ими из звуков.
Алексей Хомяков

Любой язык - это медаль, которую отчеканила история.
Антуан де Ривароль

Для изучения языка гораздо важнее свободная любознательность, чем грозная необходимость.
Аврелий Августин



Это любовью названо людьми!

Есть справедливость в этом мире,
И свобода выбора пути.
Есть золото и прочие кумиры,
Но жизнь сама исчезнет без любви.

Любви благоволенье - неземное,
Разуму земному не объять.
И ее сердце вечно молодое,
Нам до конца времен не разгадать.

Неведомы ее мирские цели.
В ее владеньях океаны и моря.
Она небрежно ставит на колени
Раба, героя, короля.

Ей подвластны троны и короны.
В ней источник радости и бед.
Неукротимы ее нравы, ее законы.
В них - символ поражений и побед.

Зов любви, словно молний блеск,
Боль души врачует чудесами.
Рок людской, прощальный ее всплеск
Печалью нас преследует годами.

Она нередко болью беспредельной
Испаряется, как талая вода.
Иногда со скоростью смертельной,
Не прощаясь, исчезает без следа.

Беспощадна ярость ее гнева.
Она уносит души в мир иной.
Ангелы и дьявол ее чрева
Нас стерегут на небе, под землей.

Как с ней примириться, Боже правый?
В ней боли и забвений череда.
Порой в ней бесчинствует лукавый,
Разоряет страны, города.

Из-за нее мы в буйстве сумасбродном
Небесам идем наперекор.
От нее на челе благородном
Носят запредельный приговор.

Сильный от нее теряет силу,
Она труса превращает в храбреца.
Бесчестье от нее приносят сыну,
И сын позорит седину отца.

Но в ней беспечные и счастье и тревога,
И бесконечна мудрость бытия.
Из-за нее у каждого порога
Нас встречает радостно дитя.

В любви извечный смысл наших дней,
Многократно в детях повторенный.
И восторг, влекущих нас очей,
Со дня сотворенья в нас непокоренный.

Милосердна и логична ее суть.
Мы не правы - она правдива с нами.
Мы терниями устилаем ее путь,
Но мы уходим - она живет веками.

Романтики, безумцы и поэты,
Мы любим с неба звезды доставать.
Но беззащитней нет на белом свете,
Нам не дано самих себя прощать.

И в нашей доле столько сожалений,
И мы в неволе, ибо этот мир
Состоит из боли, унижений,
Кабала вампира сей отрадный пир.

Ох, берегите, как зеницу ока,
Великодушие любви и чистоту.
Ведь так печально славить одиноко
Ее вечную боль и красоту.

Герихан КАЛОЕВ


 
----

??????.???????
Новости |  Наш Президент |  Пишет пресса |  Документы |  ЖЗЛ |  История
Абсолютный Слух |  Тесты он-лайн |  Прогноз погоды |  Фотогалерея |  Конкурс
Видеогалерея |  Форум |  Искусство |  Веб-чат
Перепечатка материалов сайта - ТОЛЬКО с разрешения автора или владельца сайта и ТОЛЬКО с активной ссылкой на www.ingush.ru
По вопросам сотрудничества или размещения рекламы обращайтесь web@ingush.ru